30.3.05
Un español yoruba
Estaba trabajando en mi texto sobre escritores cubanos en el exilio, cuando apareció un letrerito que decía que el documento tenía muchas faltas de ortografía. No era, sin embargo, por lo mal que escribo sino porque hay demasiados modismos, cubanismos. Así que seleccioné todo el documento y fui a la opción de cambiar idioma. Está el español de España, de México, de Argentina, Uruguay, Nicaragua, etc... menos una opción para el español de Cuba. ¿A qué se deberá? Supongo que al atraso tecnológico de la isla y al embargo impuesto por USA (¡Les embargarón hasta el idioma!) ¡Qué mal!, me lamenté. Un idioma tan rico, variado y divertido como el cubano no es reconocido. Sin embargo, tenía que hacer algo porque si no le cambiaba el idioma no iba a poder seguir trabajando. Repasé toda la lista y casi al final encontré la opción más cercana a mis necesidades y esa fue la que elegí. "Yoruba", decía. Sí, esa le viene bien. Lástima que no incluya la corrección de ortografía y gramática.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario