22.12.08

[Lo odio]

Ti odio perché non ti amo piú,
perqué non posso perdonarti
di non riuscire piú ad amarti.

-Patrizia Cavalli.

*

Te odio porque ya no te amo
porque no puedo perdonarte
que ya no pueda amarte.

(Versión de Fabio Morábito)

*

Para ser honesto, nunca pensé que una poeta lencha me gustara tanto (bueno, ¡ni la Yourcenar!). Estos últimos días he devorado --esa es la expresión-- la antología de la poesía de la italiana Patrizia Cavalli, Yo casi siempre duermo (UNAM, 2008). Creo, guardando las proporciones, que su obra se parece mucho a la de Penna (pero en mujer -auténtica- aunque tortillera, claro): sus poemas no tienen título, la sencilla complejidad de la vida diaria es retratada fielmente en sus poemas de versos cadenciosos y musicales, llenos de irónicas rimas.

*

Presumo muchísimo la hermosisisisisíma edición que me envió Martha Canfield desde Firenze de Di stanza a Roma de mi adoradérrimo Eielson.

2 comentarios:

Luis Panini dijo...

¿Adoradérrimo?

Ay, don Cartapacio, su verbigracia nunca dejará de provocarme taquicardias.

Saludos.

Sergio dijo...

No hay que ser tan puristas con el lenguaje, Panini. Cuando lo conoces bien puedes amasarlo, manejarlo, manipularlo, escupirle, "chillen putas", les dice Paz a las palabras, es decir, al lenguaje. "Adoradérrimo" es un superlativo que Luis Zapata usa mucho en su obra y se me ha contagiado; deberías leerlo, por cierto. Abrazos decembrinos,

stp